「デザイナーたちは、私に春のような、ふわふわした服を着てほしがります。でも私は春の気分ではありません。私は、暖かく赤い秋のような気分なのです」

- 1926年6月1日~1962年8月5日
- アメリカ合衆国出身
- 女優、歌手、モデル
- 1950年代を代表するセックスシンボルとして世界的な人気を誇り、『七年目の浮気』『お熱いのがお好き』などで知られる。その華やかな魅力と謎めいた私生活により、死後もなおポップカルチャーの象徴として語り継がれている。
英文
“Designers want me to dress like Spring, in billowing things. I don’t feel like Spring. I feel like a warm red Autumn.”
日本語訳
「デザイナーたちは、私に春のような、ふわふわした服を着てほしがります。でも私は春の気分ではありません。私は、暖かく赤い秋のような気分なのです」
解説
この言葉は、ファッションやイメージに対する外部の期待と、内面的な自己感覚とのギャップを詩的に表現している。発言者は、世間やデザイナーたちから「春」のような軽やかで愛らしい印象を求められているが、自分自身はより深く、成熟し、温もりを感じさせる「秋」の感性を持っていると語っている。ここでは、「春」と「秋」がそれぞれ世間の理想像と自己の本質を象徴している。
マリリン・モンローは、その華やかな容姿から常に「明るく魅惑的な女性像」を演じることを期待されていたが、実際には感受性が豊かで内省的な一面を持つ人物であった。この名言は、そうした押し付けられたイメージに対する静かな反発と、より豊かで深い自己表現への希求を示している。「暖かく赤い秋」という表現には、情熱と落ち着き、経験と感情の重なりといった、彼女の本質に近い要素が込められている。
現代でも、多くの人が他者の期待に応えようとする一方で、本当の自分を見失いそうになる経験をしている。この名言は、自分の感性や季節感に正直に生きることの美しさと強さを教えてくれる。外見だけでなく、内面の季節を大切にする生き方を選ぶことの尊さを、優雅に語った一言である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い