「友人の一人が言うには、私は速記で話し、それをにじませるのだそうだ」
- 1892年1月3日~1973年9月2日
- オレンジ自由国(イギリス人)出身
- 作家、言語学者
- 『ホビットの冒険』や『指輪物語』などを執筆し、現代ファンタジー文学の礎を築いた
英文
“A friend of mine tells that I talk in shorthand and then smudge it.”
日本語訳
「友人の一人が言うには、私は速記で話し、それをにじませるのだそうだ」
解説
この名言は、トールキンのコミュニケーションのスタイルや表現の仕方をユーモアを交えて語ったものだと言える。速記で話すという比喩は、彼が豊富な知識やアイデアを素早く伝えようとする姿勢を示しており、その過程で「にじむ」というのは、彼の話や表現が複雑になりすぎて誤解を招いたり、曖昧になることを指していると解釈できる。
トールキンは言語学者であり、彼の作品でも詳細で繊細な言語や文化の構築が特徴的である。しかし、その膨大な情報量や複雑な設定が、時に読者や聞き手にとって難解であることもあった。こうした背景から、この言葉には自分の表現が受け手に十分に伝わらないことへの自嘲的な気持ちが含まれていると考えられる。
現代において、この言葉は、専門性の高い話題や多くの情報を短時間で伝えることの難しさを思い起こさせる。特に、専門家やクリエイターが自分のアイデアを共有するとき、伝えたいことが複雑であればあるほど、誤解や混乱が生じやすいという現象は普遍的なものである。複雑なことを明確に伝える技術や、受け手に寄り添った表現の工夫が必要であることを、この名言は暗に教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い