「私の本は水のようなものだ。一方、偉大な天才たちの本はワインだ。(幸運なことに)みんな水は飲む」
- 1835年11月30日~1910年4月21日
- アメリカ出身
- 作家、ユーモリスト、講演家
- 『トム・ソーヤーの冒険』や『ハックルベリー・フィンの冒険』などの名作を著し、アメリカ文学に大きな影響を与えた
英文
“My books are like water; those of the great geniuses are wine. (Fortunately) everybody drinks water.”
日本語訳
「私の本は水のようなものだ。一方、偉大な天才たちの本はワインだ。(幸運なことに)みんな水は飲む」
解説
この名言は、マーク・トウェインの自己認識とユーモアを交えた謙遜の表現であり、彼自身の作品と他の偉大な作家たちの作品を巧みに対比させている。彼は、自分の著作を水のように親しみやすく、普遍的なものと例え、天才たちの作品をワインのように高尚で特別なものとしている。しかし、彼は最後に「みんな水は飲む」と述べることで、自分の作品が広く受け入れられる価値を肯定している。
この言葉には、トウェイン特有の皮肉と謙虚さが含まれている。彼は自分の作品を過小評価するように見せかけながらも、日常生活に欠かせない水のような存在感を持つことを示唆している。さらに、この比喩を通じて、シンプルで親しみやすい作品がいかに多くの人々に喜ばれるかを表現している。
現代において、この名言は、芸術や創作における多様性と普遍性の価値を考える際に引用されることが多い。たとえば、複雑で高尚な作品だけでなく、誰もが楽しめるシンプルな作品の重要性を強調する場面で適している。トウェインのこの言葉は、自己の価値を軽妙に肯定しつつ、多様な創作がもたらす影響力を認識させる普遍的なメッセージを伝えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
幸せ・幸福・幸運
申し込む
0 Comments
最も古い