「正直は最善の策だ――そこに金銭的利益がある場合に限っては」
- 1835年11月30日~1910年4月21日
- アメリカ出身
- 作家、ユーモリスト、講演家
- 『トム・ソーヤーの冒険』や『ハックルベリー・フィンの冒険』などの名作を著し、アメリカ文学に大きな影響を与えた
英文
“Honesty is the best policy – when there is money in it.”
日本語訳
「正直は最善の策だ――そこに金銭的利益がある場合に限っては」
解説
この名言は、マーク・トウェインの皮肉に満ちた視点で正直さの現実的な側面を描いている。「正直が最善の策」という格言を逆説的に解釈し、道徳的な正直さが現実の利益と結びついて初めて実践されることが多いという、人間社会の偽善や矛盾を突いている。
トウェインが活躍した時代、アメリカでは資本主義が急速に発展し、道徳や倫理がしばしば経済的利益に従属する傾向が見られた。この言葉は、人間が正直さを純粋な徳としてではなく、利益を得るための手段として扱うことを鋭く批判している。彼のユーモアは、単なる嘲笑ではなく、現実を直視しつつ道徳の価値を再考させる力を持っている。
現代においても、この名言は、ビジネスや人間関係における利己的な動機と道徳の衝突を議論する際によく引用される。たとえば、正直さが評価される場面で、それが純粋な価値観に基づくものか、それとも利益を得るための手段であるかを考えさせる。トウェインの言葉は、正直さの価値が現実的な利益と絡み合う複雑な状況を鋭く捉えつつ、私たちにその在り方を問いかけている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い