「君は美しい、まるでカゲロウのようだ」
- 1899年7月21日~1961年7月2日
- アメリカ出身
- 小説家、詩人、ジャーナリスト
- 『老人と海』や『武器よさらば』、『誰がために鐘は鳴る』などの名作を著し、1954年にノーベル文学賞を受賞した
英文
“You’re beautiful, like a May fly.”
日本語訳
「君は美しい、まるでカゲロウのようだ」
解説
この名言は、儚さと美しさを同時に描いた表現であり、ヘミングウェイ独特の詩的感性が光る一節である。彼は「カゲロウ(May fly)」という短命の昆虫を比喩として用いることで、瞬間的でありながら印象的な美しさを強調している。
「カゲロウ」は、その短い寿命ゆえに、古くから儚さや一瞬の輝きの象徴とされている。この名言は、美しさが永続的なものではなく、むしろ一瞬のうちに現れて消え去るものだという哲学的な考えを表している。ヘミングウェイが愛した自然界の現象やその美しさへの感嘆が、この比喩に反映されている。
一方で、「美しさ」そのものの定義についても考えさせられる。カゲロウのように儚い存在は、その一瞬の輝きがあるからこそ美しいとされる。この名言には、永続性を求めるのではなく、今ここにある美しさを感じ、賞賛する姿勢が込められていると言える。
この言葉は、現代においても「瞬間の価値」や「美しさの多様性」についての議論を促す。人々が物事の永続性や完璧さを追求しがちな中で、刹那的な美しさを見逃さない感性を育む重要性を教えてくれる言葉である。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い