「百戦百勝することが最上の技ではない。戦わずして敵を屈服させることこそが最上の技である」

- 紀元前544年~紀元前496年
- 中国出身
- 軍事戦略家、軍師
- 『孫子兵法』を著し、戦略・戦術の古典を確立した
英文
“For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill. To subdue the enemy without fighting is the acme of skill.”
日本語訳
「百戦百勝することが最上の技ではない。戦わずして敵を屈服させることこそが最上の技である」
解説
この名言は、孫子の兵法の核心ともいえる戦わずして勝つという理想を表している。戦争は国家や軍に多大な負担を強いるため、物理的な戦闘を避け、戦略や計略を用いて敵を屈服させることが最も望ましい形であると説いている。この考えは、単なる武力の行使ではなく、知恵と計略による勝利の重要性を強調している。
孫子の時代背景では、戦争が長期化すれば資源の枯渇や国民の疲弊を招き、勝利してもその代償が大きいという現実があった。したがって、戦わずに敵を屈服させる、つまり外交的手段や心理戦、敵の計略を無力化する方法が最も効率的であるとされた。最高の戦略とは、戦場での消耗を避けつつ、敵の意図を崩壊させることだという思想が、この名言には込められている。
現代では、この名言はビジネスや外交、競争における戦略の基本原則として広く応用されている。たとえば、競争相手を直接的に排除するのではなく、協力関係を築いたり、相手の市場優位性を自然に失わせるような方法を取ることが賢明である。また、個人間の対立でも、対話や交渉を通じて争いを回避することが理想的な解決策となる。最高のスキルは力に頼ることなく、知恵と計略で状況を制することを、この名言は教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
関連するタグのコンテンツ
勝利
申し込む
0 Comments
最も古い