「隠れ場所は無数にあるが、逃れる道は一つだけだ。しかし、逃れる可能性はまた隠れ場所の数と同じくらいある」

- 1883年7月3日~1924年6月3日
- オーストリア=ハンガリー帝国出身
- 作家、弁護士
- 『変身』や『審判』、『城』などで、20世紀文学に大きな影響を与えた
英文
“Hiding places there are innumerable, escape is only one, but possibilities of escape, again, are as many as hiding places.”
日本語訳
「隠れ場所は無数にあるが、逃れる道は一つだけだ。しかし、逃れる可能性はまた隠れ場所の数と同じくらいある」
解説
この名言は、逃避や隠れる行動にまつわる矛盾と複雑さを表している。一見すると無数の選択肢があるように見える状況でも、実際に解決策や本当の「逃げ道」は限られているという洞察が含まれている。しかし、その逃げ道に到達する可能性や方法は、再び多様であると述べられている。この無数の選択肢と限られた真実の間の緊張関係が名言の中心的なテーマである。
カフカが描いた世界では、人間の存在や行動は常に曖昧さと不確実性に満ちている。隠れることは安全や安心を求める行為だが、それ自体が問題を解決するものではない。一方、逃れることは隠れることとは異なる意味を持ち、真の解放や目的への到達を示唆するが、それは必ずしも容易ではない。カフカの時代における社会的、政治的抑圧の中で、このようなテーマは特に切実であった。
現代において、この名言は自己実現や問題解決における挑戦と似たものとして理解できる。多くの選択肢がある中で、真に意味のある道を見つけることは難しいが、それを探し出すための可能性は無限に広がっている。この言葉は、迷いや不安の中にいる人に対し、道を探ることの価値と希望を示しているといえる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い