「もし象の後ろ足をつかんでいて、彼が逃げようとしているなら、逃がしてやるのが一番だ」

- 1809年2月12日~1865年4月15日
- アメリカ出身
- 第16代アメリカ合衆国大統領、政治家、弁護士
英文
”When you have got an elephant by the hind legs and he is trying to run away, it’s best to let him run.”
日本語訳
「もし象の後ろ足をつかんでいて、彼が逃げようとしているなら、逃がしてやるのが一番だ」
出典
出典不詳(編集中)
解説
この名言は、過度に困難な状況や対立を無理に制御しようとすることの危険性をユーモアを交えて伝えている。リンカーンは、この言葉を通じて、大きな力や困難に対して無理に対抗するのではなく、適切なタイミングで手放すことの重要性を示している。
「象」という比喩は、制御が難しく、強大な力を持つ存在や状況を象徴している。これに対して、「逃がす」ことは、無理に抑え込むよりも、賢明な対応として後退を選ぶという意味を持つ。リンカーンは、時には譲歩や柔軟性が最善の選択肢であると考えていたことを表している。
現代において、この名言は、困難な問題や対立への対応における柔軟性と賢明な判断の重要性を示す教訓として活用できる。例えば、ビジネスや人間関係において、無理に問題を抑え込むよりも、一旦手を引くことでより良い結果を得られる場合がある。リンカーンの言葉は、冷静に状況を見極め、必要に応じて適切な選択をすることの価値を教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
「リンカーン」の前後の名言へ
申し込む
0 Comments
最も古い