「プロイセン王は本質的に悪い隣人ですが、イギリスもまた常にフランスにとって悪い隣人であり、海は彼らがフランスに大きな害を与えるのを決して妨げたことがありません」
- 1755年11月2日~1793年10月16日
- 神聖ローマ帝国オーストリア公国出身
- 王妃
- ファッションや文化に影響を与え、宮廷生活の華やかさを象徴した
英文
“The King of Prussia is innately a bad neighbor, but the English will also always be bad neighbors to France, and the sea has never prevented them from doing her great mischief.”
日本語訳
「プロイセン王は本質的に悪い隣人ですが、イギリスもまた常にフランスにとって悪い隣人であり、海は彼らがフランスに大きな害を与えるのを決して妨げたことがありません」
解説
この言葉は、外交問題や戦争が絶えなかった18世紀ヨーロッパの状況を背景にした発言であり、マリー・アントワネットが言ったとされるが、彼女の公式な書簡や記録には確認されていない。彼女の言葉として広まった可能性は、フランス革命期の王政批判や国際情勢を強調するための政治的な創作である可能性が高い。
18世紀のヨーロッパでは、フランス、イギリス、プロイセンを中心とした列強同士の競争が激化していた。イギリスとフランスの間では、七年戦争や海洋貿易の覇権を巡る争いが続いており、海峡が物理的な障壁とはならなかったことが、この発言に象徴されている。 また、プロイセンは特にオーストリアやフランスとの対立が深く、アントワネット自身がオーストリア出身のため、彼女がプロイセンを敵視していたことは十分に想像できる。
この発言が示唆しているのは、地理的条件や外交政策が国家関係にどのような影響を与えるかという現実である。現代においても、近隣諸国との関係が国際平和や安定に影響を及ぼすことは変わらない。この言葉が本当にマリー・アントワネットの発言であるかどうかを問わず、当時のヨーロッパが抱えていた複雑な国際問題を理解する手がかりとなる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?