「賢者は自らの宝を蓄えない。多くを他者に与えるほど、自らのものが増えていく」
- 紀元前571年?~紀元前470年?
- 中国出身
- 哲学者
- 道教の創始者で『道德経』を著し、道家思想を体系化した
英文
“The wise man does not lay up his own treasures. The more he gives to others, the more he has for his own.”
日本語訳
「賢者は自らの宝を蓄えない。多くを他者に与えるほど、自らのものが増えていく」
解説
この名言は、老子が説く与えることの豊かさと利己主義を超えた生き方を表している。真の賢者は自分の利益だけを追求するのではなく、他者に与えることで結果として自らも豊かになるという、自然な調和と循環の哲学を示している。
「自らの宝を蓄えない」という部分は、賢者が物質的な富や名声に執着せず、利他的な行動を優先する姿勢を表している。これは、自己中心的な欲望を手放すことで、内面的な豊かさや充実感を得ることができるという老子の教えに通じている。
さらに、「多くを他者に与えるほど、自らのものが増える」という逆説的な表現は、与えることが人間関係や社会的つながりを深め、自分自身の充足感や幸福感を高めるという真理を示している。たとえば、知識や助けを共有することで、感謝や信頼といった形で、より大きな見返りを得ることができる。
この名言は、物質的な所有ではなく、他者とのつながりや利他的な行動を通じて得られる内面的な豊かさを追求することの重要性を教えている。老子のこの教えは、現代の競争社会において、自己中心的な考え方を見直し、より持続可能な幸福を追求するための道を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?
申し込む
0 Comments
最も古い