「私の宗教は、我々の脆弱で微弱な心で捉えうるわずかな細部の中に、その姿を現す無限の高次の精神に対する謙虚な崇敬から成り立っている」

- 1879年3月14日~1955年4月18日
- ドイツ出身
- 物理学者
英文
“My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.”
日本語訳
「私の宗教は、我々の脆弱で微弱な心で捉えうるわずかな細部の中に、その姿を現す無限の高次の精神に対する謙虚な崇敬から成り立っている」
解説
アインシュタインはこの言葉で、宇宙や自然界に内在する偉大で崇高な存在に対する謙虚な敬意が、自分にとっての「宗教」を成り立たせていると述べている。彼にとって「神」や「宗教」とは、伝統的な教義や神学を意味するのではなく、私たちが微かに感じ取れる自然の秩序や、広大な宇宙に宿る知性や法則への畏敬の念を指していた。人間の理解力は限られているが、それでも自然界の細部に表れる秩序や神秘に気づくことで、私たちは宇宙の背後にある偉大な力を感じ取ることができる。この言葉には、科学的探求を通じて感じる畏敬と、謙虚さが伴う宗教観が込められている。
アインシュタインは、科学者として物理学や宇宙を探求しながら、自然界に宿る秩序や美しさに対する畏敬の念を持っていた。彼は、宇宙がただ偶然に成り立っているのではなく、その背後に私たちが完全には理解できない高次の知性が存在していると感じていた。この言葉は、アインシュタインが宗教的な信仰の枠を超えた形で「神」を捉え、自然に対する感謝と謙虚さをもって宇宙の神秘に向き合っていたことを反映している。
この名言は、科学と精神性の関係についても示唆を与えている。科学的探求は宗教や精神性と対立するものではなく、むしろ自然界の真理や美しさを知ることで人間の精神性を深めることができる。アインシュタインの言葉は、人間の限られた知性を超えた存在や秩序を感じ取り、自然界に対する謙虚な姿勢を持つことが、科学的探求を通じた精神的な豊かさに繋がると教えている。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?