「日本は非常に興味深い。多くの人は日本が物事を模倣すると考えているが、私はもうそうは思わない。彼らがしているのは再発明だと思う。すでに発明されたものを手に取り、徹底的に理解するまで研究し、場合によっては元の発明者以上に理解していることさえある」
- 1955年2月24日~2011年10月5日
- アメリカ出身
- 起業家、実業家、工業デザイナー
- 個人用コンピュータであるMacintosh、iPhone、iPadなどの技術とデザインを高次元に融合させた革新的な製品を世に送り出し、またiPodとiTunes、iTunes Storeによって音楽業界に革命を起こした
英文
”Japan’s very interesting. Some people think it copies things. I don’t think that anymore. I think what they do is reinvent things. They will get something that’s already been invented and study it until they thoroughly understand it. In some cases, they understand it better than the original inventor.”
日本語訳
「日本は非常に興味深い。多くの人は日本が物事を模倣すると考えているが、私はもうそうは思わない。彼らがしているのは再発明だと思う。すでに発明されたものを手に取り、徹底的に理解するまで研究し、場合によっては元の発明者以上に理解していることさえある」
解説
ジョブズはこの言葉で、日本の技術や製品に対する取り組み方を称賛している。彼は、日本がただ模倣するのではなく、既存の発明を徹底的に研究し、理解し尽くすことで、独自の改良や再発明を加えていると述べている。このような日本の姿勢は、技術やアイデアをより深く理解し、オリジナルを超える可能性を見出すものであり、模倣と異なる創造的なプロセスであると見ている。
ジョブズは、日本が既存のものに新たな価値を加えることに長けていると考えており、場合によってはオリジナルを超える理解と成果を得ていると評価している。この再発明のアプローチは、単に技術を導入するだけでなく、元のアイデアを深く掘り下げて、独自の価値や改善を見出す姿勢を示している。ジョブズにとって、日本の再発明の姿勢は、創造性と技術力が融合した結果であり、尊敬に値するものだった。
この言葉は、既存のアイデアや技術をどう活かすかが重要であることを教えてくれる。模倣にとどまらず、他者の発明に対して深い理解を持ち、自分なりの改良を加えることで、新たな価値を創出することができる。ジョブズの視点は、創造における模倣と革新の境界を考えさせ、既存のものを活用してさらなる進歩を目指すことの重要性を示している。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?