「太陽、惑星、彗星からなるこの最も美しい体系は、知性と力を持つ存在の計画と支配からのみ生じうる」

- 1643年1月4日~1727年3月31日
- イングランド(イギリス)出身
- 自然哲学者、数学者、物理学者、天文学者、神学者
英文
“This most beautiful system of the sun, planets, and comets, could only proceed from the counsel and dominion of an intelligent and powerful Being.”
日本語訳
「太陽、惑星、彗星からなるこの最も美しい体系は、知性と力を持つ存在の計画と支配からのみ生じうる」
出典
出典不詳(編集中)
出典
出典不詳(編集中)
解説
この言葉は、宇宙の秩序と創造者の存在についてのニュートンの信念を示している。彼は、太陽、惑星、彗星といった天体が美しく秩序立った体系を形成していることを、知性ある創造者の意図によるものと考えた。この体系が偶然に生じたものであるとは考えられず、ニュートンはそれを支配する存在、すなわち神の存在を示唆している。このように、ニュートンにとって、科学の探究は神の創造の美と秩序を発見する手段でもあった。
この考えは、ニュートンの時代における科学と信仰の調和を反映している。彼は、自然の法則や宇宙の秩序が、無秩序や偶然の結果ではなく、計画的な知性に基づいていると信じていた。この視点は、現代における科学的探究の始まりにおいても重要な要素となっており、自然界の秩序を理解することで、宇宙の本質に迫ろうとする科学者たちに影響を与え続けている。
この名言は、私たちに自然の美しさと調和への畏敬を教えている。日常生活においても、複雑な現象や物事の中に秩序や目的を見出すことで、単なる偶然以上の意味を感じることができる。自然の美や秩序を観察することは、生命や宇宙の背後にある何らかの意図を見つめ、感謝や敬意の心を育むことにもつながる。
感想はコメント欄へ
この名言に触れて、あなたの感想や名言に関する話などを是非コメント欄に書いてみませんか?